Keine exakte Übersetzung gefunden für النسبة المئوية الدنيا

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch النسبة المئوية الدنيا

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le pourcentage minimum de candidates à des fonctions électives (voir rapport, par. 891), encore insuffisant, est un pas vers la représentation adéquate des femmes dans la vie publique.
    وقال إن النسبة المئوية الدنيا لعدد النساء ضمن المرشحين لشغل مناصب انتخابية (الفقرة 891 من التقرير)، وإن كانت غير كافية، تمثل خطوة باتجاه التمثيل المناسب للنساء في الحكم.
  • Par conséquent, il conviendrait de savoir si le Gouvernement maltais envisage d'adopter des mesures spéciales temporaires - par exemple en fixant des pourcentages minimums pour les deux sexes - afin de garantir une représentation plus équitable et plus démocratique des femmes et des hommes.
    ولذلك سألت إن كانت الحكومة تزمع العمل بتدابير خاصة مؤقتة - من قبيل تحديد نسب مئوية دنيا للجنسين - من أجل كفالة تمثيل الرجل والمرأة على نحو أكثر إنصافا وديمقراطية.
  • Dans les ministères centraux des Institutions provisoires, les minorités n'occupaient qu'environ 9,6 % du nombre total de postes, alors que le pourcentage minimal stipulé était de 16,6 %.
    ففي الوزارات المركزية التابعة للمؤسسات المؤقتة، لا تشغل الأقليات إلا نحو 9.6 في المائة من مجموع الوظائف، مقابل 16.6 في المائة وهي النسبة المئوية الدنيا المنصوص عليها.
  • Cette question doit être réglée, par exemple en établissant des quotas, en adoptant des lois imposant un pourcentage minimum de femmes sur les listes électorales ou en offrant des incitations, par exemple en liant le financement du parti au nombre de femmes élues.
    فيجب معالجة المسألة مثلا عن طريق إنشاء نظام للحصص، أو اعتماد تشريع يشترط نسبة مئوية دنيا للنساء في القوائم الانتخابية أو استحداث حوافز مثل ربط تمويل الأحزاب بعدد النساء المنتخبات.
  • Selon une autre suggestion, on pourrait ajouter un calcul à cette disposition, en exigeant, pour l'entrée en vigueur, qu'un volume minimum d'échanges mondiaux ou un pourcentage minimum de la flotte mondiale soit couvert par les États ratifiants.
    واقترح وضع صيغة مختلفة اختلافا طفيفا تتمثّل في إضافة تقدير حسابي إلى الحكم بحيث يُشترَط أن تمثل البلدان المصدقة حدا أدنى من حجم التجارة العالمية قبل بدء النفاذ أو تُشترط نسبة مئوية دنيا من حجم أسطول النقل البحري العالمي.
  • Tout en notant que les partis politiques sont tenus aux termes de la Constitution de présenter au moins 5 % de candidates aux élections, le Comité est préoccupé par le très petit nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans la vie politique et l'administration.
    وإذ تلاحظ اللجنة النسبة المئوية الدنيا البالغة خمسة في المائة التي ينص عليها الدستور بشأن ترشيح الأحزاب السياسية النساء إلى الانتخابات، تعرب عن قلقها حيال تمثيل المرأة تمثيلا ضعيفا جدا على مستوى مراكز صنع القرارات في المجالين السياسي والإداري.
  • Au Pérou, par exemple, la Constitution de 2002 a fixé des pourcentages minimum pour la représentation par sexe, par communauté autochtone et par population aborigène aux élections régionales et municipales. D'autres pays, dont la Finlande et le Guatemala, ont promulgué des lois visant à protéger les droits des femmes autochtones.
    على سبيل المثال، حدد دستور بيرو لعام 2002 النسب المئوية الدنيا لمعدلات التمثيل حسب الجنس والموطن وفئة السكان الأصليين في الانتخابات الإقليمية والبلدية؛ فيما قامت بلدان أخرى منها فنلندا وغواتيمالا بسن تشريعات لحماية حقوق نساء الشعوب الأصلية.
  • L'ONU se trouve interpellée parce que ses propres Membres ont peur de ses résolutions; de nombreuses nations puissantes résistent à l'idée de supprimer leurs budgets militaires et de les consacrer aux pays plus pauvres; elles craignent de donner un pourcentage minime de leur produit intérieur brut pour appuyer les programmes de développement des pays les plus nécessiteux; et, enfin, elles résistent à l'idée d'annuler la dette des pays les plus pauvres, aux dépens desquels elles ont accumulé leurs réserves de capital.
    والعديد من الدول القوية لا تريد إعادة تخصيص ميزانياتها العسكرية لإعانة البلدان الفقيرة. وهي تخاف من إنفاق نسبة مئوية دنيا من ناتجها القومي الإجمالي لدعم البرامج الإنمائية في البلدان التي تحتاجها أشد الحاجة، وترفض إعفاء البلدان الفقيرة من ديونها، وهي التي على حسابها تمكنت من تكديس احتياطياتها من رؤوس الأموال.
  • Au nombre des autres aspects de la conception du système électoral qui influencent la représentation des femmes figurent les seuils électoraux (le pourcentage minimum de votes nécessaires pour obtenir un siège au parlement), la taille des districts (le nombre de sièges par rapport au nombre de districts) et les listes panachées par rapport aux listes bloquées dans les systèmes de représentation proportionnelle (la possibilité pour les électeurs d'influer sur l'élection de candidats inscrits sur la liste d'un parti).
    ومن سمات تصميم النظام الانتخابي الأخرى التي تؤثر على تمثيل المرأة العتبات الانتخابية (النسبة المئوية الدنيا من الأصوات المطلوبة للحصول على مقعد في البرلمان)، وحجم المنطقة (عدد المقاعد بالقياس إلى عدد المناطق) والقوائم المفتوحة مقابل القوائم المغلقة في أنظمة التمثيل النسبي (قدرة المقترعين على التأثير على انتخاب المرشحين ضمن قائمة الحزب).
  • Durant la période de transition, c'est encore plus difficile parce que la décision du tribunal relative au soutien en tant qu'obligation à caractère exécutoire est exprimée en pourcentage et non en valeur financière minimale.
    ويتسم الأمر بأنه أكثر صعوبة خلال فترة الانتقال، لان قرار المحكمة باعتباره التزاما تنفيذيا بتخصيص الإعالة يترجم الى نسبة مئوية، وليس بالقيمة المالية الدنيا.